Čehov u komediji: dvije jednočinke na rustikalnom jeziku – 27.06.2026.
08.04.2026 // Predstave 2026

HRVATSKO NARODNO KAZALIŠTE IVANA pl. ZAJCA RIJEKA
TALIJANSKA DRAMA / DRAMMA ITALIANO
Rijeka, HR
ČECHOV IN COMMEDIA: DUE ATTI UNICI IN LINGUA RUSTICA / ČEHOV U KOMEDIJI: DVIJE JEDNOČINKE NA RUSTIKALNOM JEZIKU
Anton P. Čehov
Atti unici di Anton Čechov / Jednočinke Antona Čehova
Regista / Redatelj:
Marco Zoppello
Scene e costumi / Scenografija i kostimografija:
Ivan Botički
La domanda di matrimonio/ Prosidba
Interpreti / Glumci:
Aurora Cimino / Stefano Iagulli / Annamaria Ghirardelli / Marco Zoppello
L ‘orso / Medvjed
Interpreti / Glumci:
Ivna Bruck / Giulio Settimo / Annamaria Ghirardelli / Marco Zoppello
Direttrice di scena / Inspicijentica:
Andrea Slama
Prima / Premijera: 11 dicembre 2025 / 11. prosinca 2025.
Trajanje:
1:15
Izvodi se bez pauze
Omaggio al teatro popolare e ai classici della letteratura russa attraverso due atti unici di Čechov: “La domanda di matrimonio” e “L’orso”, rivisitati in traduzione veneta che ne esalta la comicità e la satira sociale. Sono personaggi esplosivi, feroci, maldestri, entusiasti, ridicoli e lanciati a tutta forza verso la ricerca della felicità.
Gli atti unici di Čechov hanno un legame profondo con la tradizione della farsa, un genere teatrale che si basa sulla comicità di situazioni assurde e sulla rapidità degli scambi verbali. La traduzione in lingua veneta permette di enfatizzare ulteriormente questo aspetto, grazie al ritmo e alla musicalità della lingua, che si sposano perfettamente con il gioco scenico e la comicità degli attori.
/
U čast popularnom kazalištu i ruskim književnim klasicima, istražujemo dvije Čehovljeve jednočinke nanovo obrađene u venecijanskom prijevodu koji ističe njihovu komičnost i društvenu satiričnost. Ovdje nalazimo eksplozivne, žestoke, nespretne, entuzijastične, smiješne likove koje spaja potraga za srećom.
Čehovljeve jednočinke duboko su povezane s tradicijom farse, kazališnog žanra koji se temelji na komediji apsurdnih situacija i brzini verbalnih razmjena. Prijevod na venecijanski jezik omogućuje da se ovaj aspekt dodatno naglasi kroz ritam i jezičnu muzikalnost koji se savršeno stapaju s scenskom igrom i komedijom glumaca.































